Sportello linguistico del Comune di Pramollo

Prima pagina
Versione accessibile Versione accessibile| L'occitano nelle valli L'occitano nelle valli | L'occitano nelle valli Sportello linguistico |Comune di Pramollo Comune di Pramollo


vai al contenuto   vai al menu inferiore

La cumuno
Il Comune

  • La cumuno
    Il comune
  • Lou teritori
    Il territorio
  • L'Ėrzistėnso
    La Resistenza

Lā bourjā
Le borgate

  • Lā bourjā
    Le borgate
  • Lī stranom dė calc vialagge
    Alcuni blasoni popolari delle borgate
  • Carc nouvčlla sū lā bourjā
    Notizie sulle borgate

Da vź
Da vedere

  • Giornale
  • Lā peira eicrita
    Le incisioni rupestri

Curiouzitą
Curiositą

  • Curiouzitą
    Curiositą
  • Lā blagga
    Millanterie

Lou patouą a Prāmōl
L'occitano a Pramollo

  • Lh'Ėrcėrchaire
    I ricercatori
  • Lou nom dī post
    Toponimi
  • Lī libbre
    I libri

Guichét dā patouą
Sportelli del patouą

  • Comunitą Montana Valli Chisone e Germanasca
  • Ourari
    Orari

vai al menu superiore   vai al menu inferiore

Lî stranom dë calc vialagge

Sëgount lou vialagge dount i vivën, lî Prâmoulìn, qu’un nommo co “lâ rava”, an quëtti stranom:

Lh’Alìe: (Top. I sorbi di montagna).
Li Bouchardoun: Li Jaluc
Li Bouchart: Lâ vèsa
Li Bùas: (Top. I luoghi dei Beux)
Li Chalarét Davâl
Li Chaourénc: Lâ coua chaouda
Li Chazâl: (Top. I ruderi).
Li Clot: (Top.I pianori). Li bërrou
Cota Bèlla: (Top. Costa bella).
Li Courtìal: (Top. Cortili).
Lou Croûzas: (Top. La fossa acc.). Li Loup.
La Crozo: (Top. La (zona) incavata).
Lou Faié: (Top. Il faggeto).
Feuoujoû: (Top. Luogo ricco di felci). Li bouc.
Li Frìe: (Top. I fabbri ferrai).
Li Gardalin: (Top. Le guardie).
Lâ Lussia
La Meizoun Novo dî Clot: (Top. La casa nuova …).
La Meizoun Novo dî Plénc: (Top. La casa nuova …).
La Meizounassa: (Top. La casa -pegg.- ).
Li Michalét
Lou Moulin: (Top. Il mulino).
Peûmian: (Top. Poggio mediano). Lâ canallha
Li Plénc: Li pioucLi Prë(n)as
Lâ Ramâ: (Top. Le zone cespugliose).
Li Ribét: (Top. I (terreni dei) Ribet). Li cournalhas
Lâ Roua: (Top. Le ruote).
La Ruâ: (Top. Il villaggio lungo una strada). Li pavoun
Li Sapiat: (Top. I campi zappati). Lh’agrânhà
Li Tournîm Damount: (Top. I tornanti superiori” o “ I luoghi dei torni per lavorare il legno superiori).
Li Tournîm Davâl: (Top. I tornanti inferiori” o “ I luoghi dei torni per lavorare il legno inferiori). Li deibraià.

Alcuni blasoni popolari delle borgate

A seconda della borgata in cui vivono, i Pramollini - chiamati anche “rape” - vengono così soprannominati

Allieri
Bocchiardoni: I galletti
Bocchiardi: I cani
Bosi
Case Chalaret
Ciaurenchi: Le code calde
Chazal
Clotti: I montoni
Costabella
Cortili
Crosasso: I lupi
La Crozo
Faetto
Feugiorno: I caproni
Ferrieri
Gardellino
Lussie
Case Nuove Clotti
Case Nuove Pellenchi

Micialetti
Molino
Pomeano: Le canaglie
Pellenchi-Pellenghi: “La cupola fogliacea che riveste la nocciola”
Ramate
Ribetti: Le cornacchie
Rue
Ruata: I pavoni
Sapiatti: Gli accovacciati
Tornini Superiori
Tornini Inferiori: Gli sbracati

printer icon Versione stampabile